Comedie cu amoruri ilicite şi final fericit. Miţa Baston îl traduce pe Crăcănel cu dom Nae Girimea, frizer. Didina Mazu îl traduce pe Pampon cu acelaşi dom Nae. Pampon, jucător de cărţi cu cinci valeţi, dintre care unul pe mînecă, vrea să afle cu cine-l traduce Didina şi a pornit pe urmele unui bilet de amor către Bibicul. E turbat şi pus pe violenţă. Miţei Baston i s-au făcut semne că Nae o înşală şi cînd află de la Pampon că frizerul o traduce cu Didina intenţionează să-i producă un pocinog cu vitrion englezesc.
Pampon îşi face o idee greşită după ce se conversează cu Miţa: crede că traducătorul e Crăcănel şi porneşte pe urmele lui. Îi trage patru palme, îi dă pălăria de pămînt şi dispare. Crăcănel îl caută să se limpezească. Un candidat care suferă cu o măsea vine la frizerie s-o scoaţă. Din nebăgare de seamă dom Nae îi extrage altă măsea.
La carnaval Catindatul se magnetizeză cu jamaică şi o tachinează pe Didina. Apoi crezînd că Pampon, mascat, e fratele lui Iancu bogasierul, îşi schimbă costumul cu d. Nae, să nu-i dea bogasierul de urmă şi să-i distrugă cariera de candidat la percepţie. Nae nu vrea să-l găsească Pampon. Apare Miţa care îl vede pe Crăcănel şi se ascunde să n-o vadă mangafaua. Crăcănel umblă după Pampon şi pînă la urmă îl descoperă. Pampon vrea să-i mai tragă cîteva, dar Crăcănel apucă de-l lămureşte. Şi-l ia plînsul. A opta oară tradus! Cea dinaintea Miţei l-a părăsit pentru un neamţ cu care s-a dus în Bulgaria, după ce a iertat-o de cinci ori. Pampon îl ajută să-şi revină şi pornesc amîndoi pe urmele Bibicului. Îl înhaţă din greşeală pe Catindat şi vor să se răfuiască cu el. Apare Miţa, cu altă sticluţă de vitrion, şi-i azvîrle conţinutul în ochi Candidatului. Acesta urlă.
Piesa a fost fluierată la premieră, iar autorul acuzat de imoralitate în presă, fiindcă ar fi adus pe scenă pegra mahalalei bucureştene. A trebuit să intervină Maiorescu (Comediile domnului Caragiale) pentru a-i potoli pe comentatorii indignaţi, explicînd cum stă treaba cu morala în artă.
Va urma
