Caţavencii

Titluri celebre în traduceri corecte din punct de vedere politic

Highway to Hell (AC/DC)  – Autostradă spre fir-ar să fie

Stairway to Heaven (Led Zeppelin) – Scară spre paradis prevăzută cu rampă de acces

Born to be Wild (Steppenwolf) – Născut pentru a respecta supus legile societății în care trăim

Baba O’Riley (The Who) – Să le fie rușine nesimțiților de la The Who pentru acest titlu sexist, misogin și discriminatoriu pe motiv de vîrstă!

Back in Black (AC/DC) – Înapoi în culorile curcubeului

We are the Champions (Queen) – Toată lumea e campioană dacă are o diplomă de participare

(I can’t get no) Satisfaction (The Rolling Stones) – (Pot să obțin) Satisfacție (dar trebuie să am o atitudine pozitivă în privința asta)

The Boys are back in Town (Thin Lizzy) – Băieții și fetele s-au întors în oraș, într-un grup divers și multicultural

Summer of ’69 (Bryan Adams) – Vara poziției misionarului

Pour some sugar on me (Def Leppard) – Toarnă pe mine niște îndulcitor de ștevie

Another one bites the Dust (Queen) – Încă o persoană raw-vegană are un accident la păscut

American Pie (Don McLean) – Plăcintă a inclusivității cu imigranți ilegali

Sultans of Swing (Dire Straits) – Președinți aleși în mod democratic ai swing-ului, alții decît Donald Trump

Exit mobile version