Caţavencii

Titluri celebre în traduceri corecte politic (3)

The Bridge over the River Kwai ­– Podul peste rîul Faaată!

Good Will Hunting – Bunăvoință la vînătoare

Dances with Wolves – Apropriere culturală zoologică

Rambo – Deci ai un personaj cu părul lung care suportă stoic suferința la care este supus de sîngerările constante și care, pe deasupra, mai este și oprimat de porcii de bărbați de pe ecran? De ce nu recunoașteți că Rambo e transfemeie?????

Full Metal Jacket – Adevărată modă pe care ar trebui s-o aibă în cap feministele, pentru că feministele sînt dure ca oțelul.

Dr. No – Dr. Nu înseamnă Nu!

Schindler’s List – Lista de pronume preferate ale lui Schindler

Robin Hood Prince of Thieves – Robin Hood, lider ales în mod democratic al unei comunități de liber-profesioniști

The Hunt for Red October – Nu există traducere corectă, doar o femeie poate vorbi despre menstruație!!!

Jaws – O practică absolut inacceptabilă pentru o femeie puternică și independentă!

Mortal Kombat – Luptă pînă la ofensare

Terminator – Terminatoriile, pentru că nu știm cu care dintre cele 82 de genuri alternative se identifică mașinăria

12 Angry Men – 12 genderfluizi destul de iritați încît să facă o petiție pe net

Star Trek – Titlul e acceptabil, dar narațiunea de debut ar trebui să fie „Safe space, the final frontier…”

All the President’s Men – Toate femeile președintelui, altul decît Bill Clinton

Exit mobile version