După ce s-a dezlipit de Cotroceni ca timbrul de-o scrisoare cu adrisant necunoscut, profesorul de istorie Crin Antonescu retrăiește fără să vrea destinul ambiguu al romanului Calvarul de Alexei Tolstoi, apărut în românește prin anii stalinismului sub halucinantul titlu Umblatul după făină.
Traducătorul urechist, punînd sugativa pe expresia „Hojdenie po mukam“, care în rusește definește Calvarul lui Iisus, a confundat cuvîntul „múka“, cu accentul pe u, care înseamnă chin, cu „muká“, cu accent pe a, care înseamnă făină, astfel că „trecerea prin chinuri“ s-a preschimbat în Umblatul după făină.
Ei bine, umblatul lui Crin Antonescu după mălaiul lui Gigi Becali se va preschimba cît de curînd într-un calvar căci, odată cu această mînărie dîmbovițeană, ce încalcă etica geambașilor profesioniști care funcționează numai în condiții de negură și ceață, calul cambrat al liberalismului s-a metamorfozat, în plină zi, într-o biată oaie cu gălbează ce-i mănîncă fără jenă din palmă oierului mistic din Pipera.







Nu neaparat. Cal cabrat e cel ridicat in doua picioare, nervos. Cal cambrat e cel de curse, spre deosebire de cel masiv, de munca, care trage bine, dar la alergat….
CAMBRAT, -Ă (‹ cambra) adj. Curbat în formă de cerc. ♦ Poziție c. = (la om) atitudine forțată a corpului (îndoit) în care sînt solicitați toți mușchii ce intervin în menținerea echilibrului; (la animalele patrupede) poziție forțată în care membrele anterioare se află înapoia liniei de aplomb, iar cele posterioare înaintea acesteia.
Sursa: DE (1993-2009) | Adăugată de blaurb | Semnalează o greșeală | Permalink
eu cred ca nea Jiji vrea si el in Champions League dar vrea prin usa din dos ,isi cumpara locul direct in finala mare ….vorbind dpvd politic binenteles .
misto, ca intotdeauna. o intrebare de profan: cine a facut traducerea aia, Ianosi?