În urma a numeroase scrisori deschise, netimbrate sau incorect gramatical scrise trimise de către Asociația Muncitorilor Imigranți în Construcții din Italia (AMICI), Institutul de Lingvistică „Eros Ramazotti” va face o modificare asupra unui cuvînt considerat jignitor la adresa persoanelor de naționalitate română, într-un nou tiraj al Dicționarului Explicativ al Limbii Italiene.
Membri AMICI au solicitat consemnarea caracterului perioriativ al cuvîntului „român” atunci cînd acesta este folosit pentru a denumi o persoană care aparține minorității românești și să specifice că folosirea acestul cuvînt nu este recomandată deoarece este considerat ofensator.
Pe lîngă specificarea mai sus menționată, aceștia au precizat că doresc ca, alături de definiția cuvîntului (persoană de cetățenie română) să existe și o listă de sugestii, mai puțin defăimătoare, cum ar fi: „cetățean sud-est european” , „semicetățean italian cu descendență parțial latină” sau „turist cu ședere prelungită pe termen nedeterminat”
Contactat de reporterii Cațavencii, președintele AMICI, Gogu „Giovanni” Busuioc a declarat că s-a săturat să fie discriminat spunîndu-i-se că e român și că, nu de puține ori, s-a văzut în situația de a le spune colegilor săi italieni: „De ce-mi zici, bă, român, nu știi să mă-njuri de mamă?”.
Această modificare vine la mai bine de 3 ani de la incidentul în care Romulus Mailat a fost arestat pentru că era român și nu pentru că avea mustață, cum ar trebui.
18 vizualizări






